Deuteronomy 19:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
împotriva lui de răzvrătire, atunci cei doi bărbați între care este neînțelegerea să stea înaintea Domnului, înaintea preoților și înaintea judecătorilor care vor fi în acele zile.
Romanian 2014
Atunci cei doi împricinați Vor trebui înfățișați În urmă-n fața Domnului Și-a celor ce-s în slujba Lui – Adică a preoților Și a judecătorilor.
Romanian 2015
Atunci cei doi bărbați, între care este cearta, să stea în picioare înaintea DOMNULUI, înaintea preoților și a judecătorilor care vor fi în acele zile.
Romanian 2018
cei doi care au această dispută, trebuie să se prezinte în fața lui Iahve: înaintea preoților și a judecătorilor care vor fi în slujbă în acele zile.
Romanian 2020
să stea cei doi oameni între care este neînțelegerea în fața Domnului, a preoților și a judecătorilor care sunt în acele zile!
Romanian 2021
cei doi oameni, între care este cearta, să stea înaintea Domnului și înaintea preoților și a judecătorilor care vor fi în slujbă în zilele acelea.
Romanian 2022
cei doi oameni cu pricina să se înfățișeze înaintea DOMNULUI, și anume înaintea preoților și a judecătorilor care vor fi atunci în slujbă.
Romanian BDK
чей дой оамень ку причина сэ се ынфэцишезе ынаинтя Домнулуй, ынаинтя преоцилор ши жудекэторилор каре вор фи атунч ын службэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
cei doi oameni cu pricina să se înfăţişeze înaintea Domnului, înaintea preoţilor şi judecătorilor cari vor fi atunci în slujbă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
cei doi oameni cu pricina să se înfățișeze înaintea Domnului, înaintea preoților și a judecătorilor care vor fi atunci în slujbă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
cei doi oameni cu pricina să se înfăţişeze înaintea Domnului, înaintea preoţilor şi judecătorilor care vor fi atunci în slujbă.