Deuteronomy 19:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
ca atunci când merge cu vecinul său în pădure să taie lemne și mâna sa dă o lovitură cu securea ca să taie lemnul și fierul va ieși din coadă și va lovi pe vecinul său și va muri, el să fugă într‐una din aceste cetăți și să trăiască;
Romanian 2014
Așa de pildă – ia aminte – Dacă doi oameni, la pădure, Vor tăia lemne c-o secure, Și dacă fierul o să pice Din coadă când o să ridice Un om, securea, să lovească În lemn, și o să-l nimerească Pe-al său tovarăș, din greșeală – Și va pieri – fără-ndoială, Acela care a ucis, Să fugă, după cum am zis, Într-una din cetatea care Ai să o faci, pentru scăpare,
Romanian 2015
Ca atunci când un om merge cu vecinul său în pădure să taie lemne și mâna sa dă o lovitură cu securea să taie lemnul și fierul iese din coadă și cade pe vecinul său încât el moare; el să fugă într-una din acele cetăți și să trăiască;
Romanian 2018
Este posibil ca un om să se ducă la pădure împreună cu semenul lui, ca să taie lemne; și atunci când ridică securea cu mâna ca să lovească lemnul, să i se desprindă fierul securii din mâner și să îl lovească mortal pe semenul lui. Atunci, el trebuie să se refugieze în unul dintre aceste orașe, ca să își salveze viața!
Romanian 2020
Atunci când merge cineva cu aproapele său în pădure să taie lemne și mâna sa dă o lovitură cu securea ca să taie lemnul și lama iese din coadă și-l lovește pe aproapele său și acesta moare, să fugă într-una dintre aceste cetăți și să trăiască!
Romanian 2021
De exemplu, dacă un om se va duce la pădure împreună cu semenul lui ca să taie lemne și, ridicând securea cu mâna pentru a tăia lemnul, i se va desprinde fierul securii din mâner și-l va lovi pe semenul său, omorându-l, el va trebui să se refugieze într-una dintre cetățile acestea ca să-și scape viața.
Romanian 2022
De pildă, cineva se duce cu aproapele său să taie lemne în pădure, ridică securea cu mâna ca să taie copacul, fierul iese din coadă, îl lovește pe aproapele său și‑l omoară. Atunci, ucigașul să fugă într‑una din aceste cetăți ca să‑și scape viața,
Romanian BDK
Аша, де пилдэ, ун ом се ва дуче сэ тае лемне ын пэдуре ку ун алт ом; ридикэ секуря ку мына, ка сэ тае копакул, ферул скапэ дин коадэ, ловеште пе товарэшул сэу ши-л омоарэ. Атунч, ел сэ фугэ ынтр-уна дин четэциле ачестя ка сэ-шь скапе вяца,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aşa, de pildă, un om se va duce să taie lemne în pădure cu un alt om; ridică securea cu mîna, ca să taie copacul, ferul scapă din coadă, loveşte pe tovarăşul său, şi- l omoară. Atunci el să fugă într'una din cetăţile acestea ca să-şi scape viaţa;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Așa, de pildă, un om se va duce să taie lemne în pădure cu un alt om; ridică securea cu mâna ca să taie copacul, fierul scapă din coadă, îl lovește pe tovarășul său și-l omoară. Atunci el să fugă într-una din cetățile acestea ca să-și scape viața,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aşa, de pildă, un om se va duce să taie lemne în pădure cu un alt om; ridică securea cu mâna, ca să taie copacul, fierul scapă din coadă, loveşte pe tovarăşul său şi-l omoară. Atunci el să fugă într-una din cetăţile acestea ca să-şi scape viaţa;