Deuteronomy 2:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Chiar și mâna Domnului a fost împotriva lor ca să‐i piardă din mijlocul taberei până au pierit.
Romanian 2014
În contra lor, a fost, mereu, Întins, brațul lui Dumnezeu, Până aceștia au pierit.
Romanian 2015
Fiindcă într-adevăr mâna DOMNULUI a fost împotriva lor, ca să îi nimicească din mijlocul oștirii, până când au fost mistuiți.
Romanian 2018
S-a putut verifica faptul că mâna lui Iahve a fost (activă) împotriva lor ca să îi distrugă din mijlocul taberei, până au murit toți.
Romanian 2020
Chiar și mâna Domnului a fost împotriva lor ca să-i nimicească din mijlocul taberei până când au pierit.
Romanian 2021
Într-adevăr, mâna Domnului a fost împotriva lor ca să-i nimicească din mijlocul taberei, până când au pierit.
Romanian 2022
Însăși mâna DOMNULUI a fost împotriva lor, ca să‑i nimicească din mijlocul taberei, până când au pierit.
Romanian BDK
Мына Домнулуй а фост ымпотрива лор, ка сэ-й нимичяскэ дин мижлокул таберей, пынэ че ау перит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mîna Domnului a fost împotriva lor ca să- i nimicească din mijlocul taberei, pînă ce au perit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mâna Domnului a fost împotriva lor, ca să-i nimicească din mijlocul taberei, până ce au pierit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mâna Domnului a fost împotriva lor ca să-i nimicească din mijlocul taberei, până ce au pierit.