Deuteronomy 2:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și pe aviții, care locuiau prin sate până la Gaza (i‐au pierdut caftoriții care au ieșit din Caftor și au locuit în locul lor).
Romanian 2014
Aviții – cei pe care-i știm Că-n satele ce se aflau Până la Gaza, locuiau – Ajuns-au a fi nimiciți În urmă dar, de Caftoriți – Care sunt fiii lui Caftor – Și-au stat, apoi, în locul lor.)
Romanian 2015
Și pe aviții care locuiau în Hațerim, până la Gaza, i-au nimicit caftoriții, care au ieșit din Caftor, și au locuit în locul lor.)
Romanian 2018
În mod asemănător s-a întâmplat și cu aviții care locuiau în satele din jurul Gazei. Caftoriții, veniți din Caftor, i-au distrus și au locuit în fostul lor teritoriu.
Romanian 2020
Avimii, care locuiau în sate până la Gáza, au fost nimiciți de caftorími, ieșiți din Caftór și care au locuit în locul lor.
Romanian 2021
Tot așa s-a întâmplat și cu aviții care locuiau în satele dimprejurul Gazei. Caftoriții, ieșiți din Caftor, i-au nimicit și au locuit în locul lor.)
Romanian 2022
Pe aviți, care locuiau în satele dinspre Gaza, i‑au nimicit caftoriții, ieșiți din Caftor, și s‑au așezat în locul lor.)
Romanian BDK
Де асеменя, авиций, каре локуяу ын сате пынэ ла Газа, ау фост нимичиць де кафториць, ешиць дин Кафтор, каре с-ау ашезат ын локул лор.)
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deasemenea, Aviţii, cari locuiau în sate pînă la Gaza, au fost nimiciţi de Caftoriţi, ieşiţi din Caftor, cari s'au aşezat în locul lor.)
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De asemenea, aviții, care locuiau în sate până la Gaza, au fost nimiciți de caftoriți, ieșiți din Caftor, care s-au așezat în locul lor.)
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De asemenea, aviţii, care locuiau în sate până la Gaza, au fost nimiciţi de caftoriţi, ieşiţi din Caftor, care s-au aşezat în locul lor.)