Deuteronomy 2:33 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul Dumnezeul nostru l‐a dat înaintea noastră; și l‐am bătut pe el și pe fiii săi și pe tot poporul său.
Romanian 2014
Căci Domnu-n mână ni l-a dat, Cu toți cei care l-au urmat – Cu fiii și poporul lui.
Romanian 2015
Și DOMNUL Dumnezeul nostru l-a predat înaintea noastră; și l-am lovit, pe el și pe copiii săi și pe tot poporul său.
Romanian 2018
Iahve – Dumnezeul nostru – l-a făcut să fie învins de noi. Am lovit de moarte atât pe el și pe fiii lui, cât și pe întregul popor care îl susținea.
Romanian 2020
Domnul Dumnezeul nostru ni l-a dat înaintea noastră și i-am bătut pe el și pe fiii lui și tot poporul lui.
Romanian 2021
Domnul, Dumnezeul nostru, ni l-a dat în mâini și l-am lovit atât pe el, cât și pe fiii lui și întregul lui popor.
Romanian 2022
DOMNUL, Dumnezeul nostru, i‑a dat în mâinile noastre și i‑am bătut pe el, pe fiii lui și pe tot poporul lui.
Romanian BDK
Домнул Думнезеул ностру ни л-а дат ын мынь ши л-ам бэтут, пе ел ши пе фиий луй ши пе тот попорул луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul, Dumnezeul nostru, ni l- a dat în mîni, şi l-am bătut, pe el, şi pe fiii lui, şi pe tot poporul lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul, Dumnezeul nostru, ni l-a dat în mâini și l-am bătut, pe el și pe fiii lui și pe tot poporul lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul Dumnezeul nostru ni l-a dat în mâini şi l-am bătut, pe el şi pe fiii lui, şi pe tot poporul lui.