Deuteronomy 20:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și dacă nu va face pace cu tine, ci se va război împotriva ta, atunci s‐o împresori.
Romanian 2014
Când ea nu te va asculta Și nu primește pacea ta, Dorind să poarte mai apoi – Cu neamul vostru – un război, Tu să o împresori, de-ndată;
Romanian 2015
Și dacă nu va face pace cu tine, ci se va război împotriva ta, atunci să o asediezi.
Romanian 2018
Dacă nu vor accepta să facă pace cu voi, ci vor dori să se lupte împotriva voastră, atunci să înconjurați orașul.
Romanian 2020
Dacă nu primește pacea cu tine și vrea să facă război cu tine, atunci s-o asediezi.
Romanian 2021
Dacă nu va face pace cu tine, ci vrea să poarte război cu tine, atunci s-o asediezi.
Romanian 2022
Dacă nu face pace cu tine și vrea să înceapă lupta cu tine, atunci s‑o împresori
Romanian BDK
Дакэ ну примеште пачя ку тине ши вря сэ факэ рэзбой ку тине, атунч с-о ымпресорь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă nu primeşte pacea cu tine şi vrea să facă război cu tine, atunci s'o împresori.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă nu primește pacea cu tine și vrea să facă război cu tine, atunci s-o împresori.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă nu primeşte pacea cu tine şi vrea să facă război cu tine, atunci s-o împresori.