Deuteronomy 20:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și dacă Domnul Dumnezeul tău o va da în mâna ta, să treci prin ascuțișul sabiei toată partea bărbătească din ea.
Romanian 2014
Iar când, în mâini, îți va fi dată, De al tău Domn și Dumnezeu – Care, cu tine, e, mereu – Prin ascuțișul sabiei, Să-i treci pe toți bărbații ei.
Romanian 2015
Și după ce DOMNUL Dumnezeul tău o va fi dat în mâinile tale, să lovești fiecare parte bărbătească din ea prin ascuțișul sabiei,
Romanian 2018
Când Iahve – Dumnezeul vostru – vă va ajuta să îl cuceriți, să tăiați cu sabia pe toți bărbații din el.
Romanian 2020
Domnul Dumnezeul tău ți-o va da în mâinile tale și să treci prin ascuțișul sabiei pe toți cei de parte bărbătească!
Romanian 2021
Când Domnul, Dumnezeul tău, o va da în mâna ta, să-i treci prin ascuțișul sabiei pe toți bărbații din ea,
Romanian 2022
și, după ce DOMNUL, Dumnezeul tău, o va da în mâinile tale, să‑i treci prin ascuțișul sabiei pe toți cei de parte bărbătească.
Romanian BDK
Ши, дупэ че Домнул Думнезеул тэу о ва да ын мыниле тале, сэ тречь прин аскуцишул сабией пе тоць чей де парте бэрбэтяскэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi dupăce Domnul, Dumnezeul tău, o va da în mînile tale, să treci prin ascuţişul săbiei pe toţi cei de parte bărbătească.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și după ce Domnul, Dumnezeul tău, o va da în mâinile tale, să-i treci prin ascuțișul sabiei pe toți cei de parte bărbătească.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi după ce Domnul Dumnezeul tău o va da în mâinile tale, să treci prin ascuţişul sabiei pe toţi cei de parte bărbătească.