Deuteronomy 20:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Așa să faci tuturor cetăților care sunt foarte departe de tine, care nu sunt dintre cetățile acestor neamuri.
Romanian 2014
Așa să faci, cu fiecare Cetate, cari, la depărtare – Față de tine – o să fie, Și cari nu va avea să ție De neamurile care sânt Aflate azi, pe-al tău pământ.
Romanian 2015
Astfel să faci tuturor cetăților, care sunt foarte departe de tine, care nu sunt dintre cetățile acestor națiuni.
Romanian 2018
Așa să procedați cu toate orașele care sunt la mare distanță de voi și care nu aparțin popoarelor din apropierea voastră.
Romanian 2020
Așa să faci tuturor cetăților care sunt foarte îndepărtate de tine și care nu fac parte din cetățile acelor popoare!
Romanian 2021
Așa să faci cu toate cetățile care sunt la distanță mare de tine și care nu fac parte dintre cetățile națiunilor din apropierea ta.
Romanian 2022
Așa să faci cu toate cetățile care vor fi foarte departe de tine și care nu fac parte din cetățile acestor neamuri de aici.
Romanian BDK
Аша сэ фачь ку тоате четэциле каре вор фи фоарте департе де тине ши каре ну фак парте дин четэциле нямурилор ачестора.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aşa să faci cu toate cetăţile cari vor fi foarte departe de tine, şi cari nu fac parte din cetăţile neamurilor acestora.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Așa să faci cu toate cetățile care vor fi foarte departe de tine și care nu fac parte din cetățile neamurilor acestora.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aşa să faci cu toate cetăţile care vor fi foarte departe de tine şi care nu fac parte din cetăţile neamurilor acestora.