Deuteronomy 20:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și va fi așa: când vă veți apropia de luptă, preotul să înainteze și să vorbească poporului.
Romanian 2014
‘Nainte de a fi-nceput Războiul, preotul să vie Și-o cuvântare, el să ție; Îi va vorbi poporului, Îmbărbătând inima lui.
Romanian 2015
Și va fi astfel, când vă veți fi apropiat de bătălie, preotul să se apropie și să vorbească poporului.
Romanian 2018
Când se va apropia momentul începerii războiului, să vină preotul și să vorbească poporului,
Romanian 2020
Când te vei apropia de luptă, să se apropie preotul și să vorbească poporului!
Romanian 2021
Când te vei apropia de momentul începerii luptei, preotul să vină și să vorbească poporului.
Romanian 2022
Când se va apropia ceasul luptei, preotul să vină și să vorbească poporului,
Romanian BDK
Ла апропиеря луптей, преотул сэ винэ ши сэ ворбяскэ попорулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La apropierea luptei, preotul să vină şi să vorbească poporului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La apropierea luptei, preotul să vină și să vorbească poporului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La apropierea luptei, preotul să vină şi să vorbească poporului.