Deuteronomy 20:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să le spună: Ascultă, Israele! Astăzi vă apropiați de luptă împotriva vrăjmașilor voștri: să nu vi se moaie inimile; nu vă temeți nici nu vă spăimântați și nu tremurați înaintea lor.
Romanian 2014
Când tot poporul se adună, Aste cuvinte, să le spună: „Israele, ascultă-acum! Să nu ai teamă, nicidecum! Astăzi, aproape vă aflați De lupta ce o s-o purtați Cu-ai voști’ vrăjmași. Când ăst război Se va porni, în inimi, voi – Atunci – să nu vă tulburați. Nu vă-ngroziți, nu vă speriați De numărul vrăjmașilor. Fiți fără teamă-n fața lor!
Romanian 2015
Și să le spună: Ascultă, Israele! Astăzi vă apropiați de bătălia împotriva dușmanilor voștri, să nu vă slăbească inimile; nu vă temeți și nu tremurați, nici nu vă înspăimântați din cauza lor.
Romanian 2018
zicând: «Ascultă, Israel! Astăzi începeți războiul împotriva dușmanilor voștri. Să nu vi se înmoaie inima, să nu vă fie frică, să nu vă speriați și să nu tremurați înaintea lor;
Romanian 2020
Să le spună: «Ascultă, Israél! Voi astăzi vă apropiați de luptă împotriva dușmanilor voștri. Să nu vi se înmoaie inima, să nu vă fie teamă, să nu vă înspăimântați și să nu tremurați înaintea lor!
Romanian 2021
Să le spună: «Ascultă, Israel! Astăzi porniți la război împotriva dușmanilor voștri. Să nu vi se înmoaie inima, să nu vă temeți, să nu vă înspăimântați și să nu vă îngroziți înaintea lor,
Romanian 2022
spunând astfel: «Ascultă, Israele! Se apropie ceasul luptei împotriva vrăjmașilor voștri. Să nu vi se tulbure inima, să nu vă temeți, să nu vă înspăimântați și nu vă îngroziți dinaintea lor!
Romanian BDK
Сэ ле спунэ: ‘Аскултэ, Исраеле! Вой астэзь сунтець апроапе де луптэ ымпотрива врэжмашилор воштри. Сэ ну ви се тулбуре инима, фиць фэрэ тямэ, ну вэ ынспэймынтаць, ну вэ ынгрозиць динаинтя лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să le spună: ’Ascultă, Israele! Voi astăzi sînteţi aproape de luptă împotriva vrăjmaşilor voştri. Să nu vi se turbure inima, fiţi fără teamă, nu vă spăimîntaţi, nu vă îngroziţi dinaintea lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să le spună: «Ascultă, Israele! Voi astăzi sunteți aproape de luptă împotriva vrăjmașilor voștri. Să nu vi se tulbure inima, fiți fără teamă, nu vă înspăimântați și nu vă îngroziți dinaintea lor,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să le spună: "Ascultă, Israele! Voi astăzi sunteţi aproape de luptă împotriva vrăjmaşilor voştri. Să nu vi se tulbure inima, fiţi fără teamă, nu vă înspăimântaţi, nu vă îngroziţi dinaintea lor.