Deuteronomy 20:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și cine este bărbatul care s‐a logodit cu o femeie și n‐a luat‐o? Să meargă și să se întoarcă la casa sa, ca să nu moară în luptă și s‐o ia altul.
Romanian 2014
Acela cari, cu o femeie, S-a logodit, făr’ să o ieie Încă, la el, plece-napoi! Să nu mai vină la război, Și să se-ntâmple, bunăoară, Ca-n toiul luptei, el să moară Și-apoi să fie-a altuia Logodnica ce o avea.”
Romanian 2015
Și cine este bărbatul care s-a logodit cu o femeie și nu a luat-o? Să plece și să se întoarcă acasă, ca nu cumva să moară în bătălie și să o ia altul.
Romanian 2018
Cine s-a logodit cu o femeie și încă nu s-a căsătorit cu ea? Acela să se întoarcă imediat acasă; pentru ca în cazul în care va muri în luptă, să nu se căsătorească altul cu ea!».
Romanian 2020
Dacă cineva s-a logodit cu o femeie și nu a luat-o, să meargă și să se întoarcă la casa lui, ca să nu moară în luptă și să o ia altul».
Romanian 2021
Cine s-a logodit cu o femeie și nu s-a căsătorit cu ea? Să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă și să se căsătorească altul cu ea».
Romanian 2022
Dacă cineva s‑a logodit cu o femeie și încă n‑a luat‑o, să plece și să se întoarcă acasă, ca nu cumva să moară în luptă și s‑o ia altul.»
Romanian BDK
Чине с-а логодит ку о фемее ши н-а луат-о ынкэ сэ плече ши сэ се ынтоаркэ акасэ, ка сэ ну моарэ ын луптэ ши с-о я алтул.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cine s'a logodit cu o femeie, şi n'a luat- o încă, să plece şi să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă şi s'o ia altul’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cine s-a logodit cu o femeie și n-a luat-o încă să plece și să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă și s-o ia altul.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cine s-a logodit cu o femeie, şi n-a luat-o încă, să plece şi să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă şi s-o ia altul."