Deuteronomy 21:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Când se va găsi un om ucis, în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău s‐o stăpânești, zăcând în câmp și nu se va ști cine la ucis;
Romanian 2014
„Dacă în țara ce-o primești Tu, de la Dumnezeu, găsești, Pe câmp, întins – din întâmplare – Un om ucis, făr’ a ști care Este acel ce l-a lovit,
Romanian 2015
Dacă în țara, pe care ți-o dă DOMNUL Dumnezeul tău să o stăpânești, se va găsi un om ucis, zăcând în câmp, și nu se știe cine l-a ucis,
Romanian 2018
Dacă în țara pe care Iahve – Dumnezeul tău – ți-o dă ca moștenire, vei găsi pe câmp un om mort și nu știi cine l-a omorât,
Romanian 2020
Dacă s-ar găsi pe pământul pe care Domnul Dumnezeul tău ți-l va da ca să-l iei în stăpânire un cadavru căzut pe câmp, fără să se știe cine l-a lovit,
Romanian 2021
Dacă în țara pe care Domnul, Dumnezeul tău, ți-o dă în stăpânire vei găsi pe câmp un om ucis și nu știi cine l-a omorât,
Romanian 2022
Dacă în țara pe care ți‑o dă în stăpânire DOMNUL, Dumnezeul tău, se va găsi un om ucis, care zace pe câmp fără să se știe cine l‑a lovit de moarte,
Romanian BDK
Дакэ, ын цара пе каре ць-о дэ ын стэпынире Домнул Думнезеул тэу, се гэсеште ынтинс ын мижлокул унуй кымп ун ом учис, фэрэ сэ се штие чине л-а ловит,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă, în ţara pe care ţi- o dă în stăpînire Domnul, Dumnezeul tău, se găseşte întins în mijlocul unui cîmp un om ucis, fără să se ştie cine l- a lovit,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă în țara pe care ți-o dă în stăpânire Domnul, Dumnezeul tău, se găsește întins în mijlocul unui câmp un om ucis, fără să se știe cine l-a lovit,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă, în ţara pe care ţi-o dă în stăpânire Domnul Dumnezeul tău se găseşte întins în mijlocul unui câmp un om ucis, fără să se ştie cine l-a lovit,