Deuteronomy 21:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
și să‐și lepede veșmintele robiei de pe ea și să rămână în casa ta, și să plângă pe tatăl ei și pe mama ei o lună de zile și după aceasta să intri la ea și să‐i fii bărbat și să‐ți fie nevastă.
Romanian 2014
Să-și lepede straiul pe care, Când au fost prinse, l-au purtat. Vor plânge-o lună, ne-ncetat, Pe-ai lor părinți și-abia apoi, Puteți intra, la ele, voi, Ca de soții, să le luați Pentru ca să le fiți bărbați.
Romanian 2015
Și să își lepede hainele captivității ei de pe ea și să rămână în casa ta și să plângă pe tatăl ei și pe mama ei o lună întreagă, și după aceea să intri la ea și să fii soțul ei și ea să fie soția ta.
Romanian 2018
să își schimbe haina pe care o purta când a fost luată printre prizonieri, să nu iasă din casă o lună de zile, ci în această perioadă să plângă pe tatăl și pe mama ei. Apoi (poți) să ai relații intime cu ea. Tu să îi fi soț, iar ea să îți fie soție.
Romanian 2020
să-și dezbrace hainele de prizonieră și să locuiască în casa ta! Să-și plângă tatăl și mama timp de o lună de zile! După aceea să intri la ea și să-i fii soț și ea să-ți fie soție!
Romanian 2021
să-și schimbe haina pe care o purta când a fost luată captivă, să nu iasă din casă și să-și plângă tatăl și mama timp de o lună. După aceea, să intri la ea; tu să-i fii soț, iar ea să-ți fie soție.
Romanian 2022
să‑și lepede hainele robiei, să locuiască în casa ta și să‑și plângă tatăl și mama o lună de zile. Apoi poți să intri la ea, să‑i fii soț și ea să‑ți fie soție.
Romanian BDK
сэ-шь лепеде хайнеле пе каре ле пурта кынд а фост принсэ, сэ локуяскэ ын каса та ши сэ плынгэ пе татэл ши пе мама ей о лунэ де зиле. Дупэ ачея, сэ те дучь ла еа, сэ-й фий бэрбат ши еа сэ-ць фие невастэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
să-şi lepede hainele pe cari le purta cînd a fost prinsă, să locuiască în casa ta, şi să plîngă pe tatăl şi pe mama ei o lună de zile. După aceea, să te duci la ea, să- i fii bărbat, şi ea să-ţi fie nevastă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
să-și lepede hainele pe care le purta când a fost prinsă, să locuiască în casa ta și să-și plângă tatăl și mama o lună de zile. După aceea să te duci la ea, să-i fii bărbat și ea să-ți fie nevastă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
să-şi lepede hainele pe care le purta când a fost prinsă, să locuiască în casa ta şi să plângă pe tatăl şi pe mama ei o lună de zile. După aceea, să te duci la ea, să-i fii bărbat, şi ea să-ţi fie nevastă.