Deuteronomy 21:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
atunci va fi așa: în ziua când va face el pe fiii săi să moștenească ce are, nu va putea face întâiul născut pe fiul celei iubite înaintea fiului celei urâte, care este cel întâiul născut;
Romanian 2014
Când va-mpărți al său avut, De cel care-i întâi născut Va trebui grijă-a avea. Nu-i este-ngăduit să-i ia Dreptul pe cari l-a dobândit Când el, pe lume, a venit, Pentru a-l da celui pe care L-a născut cea iubită tare. Deci dreptul ce l-a căpătat, Nu va putea a-i fi luat;
Romanian 2015
Atunci va fi astfel: în ziua când va da moștenire fiilor săi ceea ce are, nu va putea face întâi-născut pe fiul celei iubite înaintea fiului celei ce nu era iubită, care este cel întâi-născut;
Romanian 2018
atunci când va împărți moștenirea între fiii lui, nu va putea da (privilegiile pentru) dreptul de prim-născut fiului celei pe care o iubește în defavoarea celui prim-născut provenit de la soția pe care nu o mai iubește.
Romanian 2020
când își va împărți ca moștenire fiilor săi ceea ce are, nu va putea să-l facă întâi născut pe fiul celei iubite înaintea fiului celei mai puțin iubite, care este întâiul născut,
Romanian 2021
în ziua când va împărți moștenirea între fiii lui, nu va putea da dreptul de întâi născut fiului celei pe care o iubește în defavoarea întâiului său născut care este fiul soției pe care n-o iubește.
Romanian 2022
când își va împărți moștenirea fiilor lui, nu‑l va putea recunoaște ca întâi născut pe fiul aceleia pe care o iubește în locul fiului aceleia pe care n‑o iubește.
Romanian BDK
кынд ышь ва ымпэрци авериле ынтре фиий луй, ну ва путя фаче ынтый нэскут пе фиул ачелея пе каре о юбеште, ын локул фиулуй ачелея пе каре н-о юбеште ши каре есте ынтыюл нэскут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
cînd îşi va împărţi averile între fiii lui, nu va putea face întîi născut pe fiul aceleia pe care o iubeşte, în locul fiului aceleia pe care n'o iubeşte, şi care este întîiul născut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
când își va împărți averile între fiii lui, nu-l va putea face întâi născut pe fiul aceleia pe care o iubește în locul fiului aceleia pe care n-o iubește și care este întâiul născut.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
când îşi va împărţi averile între fiii lui, nu va putea face întâi născut pe fiul aceleia pe care o iubeşte, în locul fiului aceleia pe care n-o iubeşte, şi care este întâiul născut.