Deuteronomy 21:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să zică bătrânilor cetății sale: Fiul acesta al nostru este îndărătnic și nesupus, n‐ascultă de glasul nostru; este lacom și bețiv.
Romanian 2014
Să spună-apoi, bătrânilor: „Acesta-i fiul nostru. El Nu vrea s-asculte-n nici un fel, De vorbele părinților, Căci este neascultător Și îndărătnic. Negreșit, Bețiv și lacom, s-a vădit.”
Romanian 2015
Și să spună bătrânilor cetății sale: Acest fiu al nostru este îndărătnic și răzvrătit, nu ascultă de vocea noastră; este un lacom și un bețiv.
Romanian 2018
Acolo, ei să le spună: «Acest fiu al nostru este neascultător și rebel! Nu ascultă de noi. Este un risipitor și un bețiv!».
Romanian 2020
Să spună bătrânilor cetății: «Fiul nostru este neascultător și nesupus, nu ascultă de glasul nostru și este lacom și bețiv»!
Romanian 2021
Să le spună bătrânilor cetății lui astfel: «Acest fiu al nostru este neascultător și răzvrătit! Nu ascultă de noi și este un risipitor și un bețiv».
Romanian 2022
și să le spună bătrânilor din cetate: «Acest fiu al nostru este îndărătnic și răzvrătit: nu ascultă de glasul nostru, ci este îmbuibat și bețiv.»
Romanian BDK
Сэ спунэ бэтрынилор четэций луй: ‘Ятэ, фиул ностру есте неаскултэтор ши ындэрэтник, н-аскултэ де гласул ностру ши есте лаком ши бецив.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să spună bătrînilor cetăţii lui: ’Iată, fiul nostru este neascultător şi îndărătnic, n'ascultă de glasul nostru, şi este lacom şi beţiv.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să le spună bătrânilor cetății lui: «Iată, fiul nostru este neascultător și îndărătnic, nu ascultă de glasul nostru și este lacom și bețiv.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să spună bătrânilor cetăţii lui: "Iată, fiul nostru este neascultător şi îndărătnic, n-ascultă de glasul nostru şi este lacom şi beţiv."