Deuteronomy 22:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
și să‐l pună la o gloabă de o sută de sicli de argint și să‐i dea tatălui fetei, fiindcă a scos nume rău unei fecioare din Israel. Și ea să‐i fie nevastă: n‐o va putea lăsa în toate zilele lui.
Romanian 2014
Căci el, prin ceea ce-a vorbit, Unei fecioare-n Israel, Un nume rău i-a scos, astfel. De-aceea, fi-va osândit Și pus la plată, negreșit; O gloabă, în argint, să dea: O sută sicli deci, să-i ia. Această gloabă stabilită, Tatălui ei, va fi plătită. Pe fată-n urmă s-o primească, În casă, și să n-o gonească Apoi, nicicând, căci o să-i fie – Cât va trăi omul – soție.
Romanian 2015
Și să îl amendeze cu o sută de șekeli de argint și să îi dea tatălui fetei, pentru că a scos nume rău unei fecioare din Israel și ea să îi fie soție; nu o va putea lăsa în toate zilele lui.
Romanian 2018
Să îl oblige să îi plătească tatălui fetei o sută de șecheli de argint, pentru că a defăimat o fecioară israeliană. Ea va rămâne soția lui. El nu va putea să o alunge (din familie) toată viața lui.
Romanian 2020
Să-i dea o amendă de o sută de arginți și să-i dea tatălui fetei, pentru că a scos nume rău unei fecioare din Israél: să-i fie soție și nu va putea să o repudieze în toate zilele lui!
Romanian 2021
Să-l pună să plătească o sută de șecheli de argint, iar ei să dea acești șecheli tatălui fetei, pentru că a defăimat numele unei fecioare a lui Israel. Ea va rămâne soția lui, iar el nu va putea s-o alunge toată viața lui.
Romanian 2022
să‑l pună să plătească o sută de sicli de argint, pe care să‑i dea tatălui fetei pentru că i‑a scos nume rău unei fecioare din Israel. Ea va rămâne astfel nevasta lui, iar el nu se va putea despărți de ea toată viața lui.
Romanian BDK
ши, пентру кэ а скос нуме рэу уней фечоаре дин Исраел, сэ-л осындяскэ ла о глоабэ де о сутэ де сикли де арӂинт, пе каре сэ-й дя татэлуй фетей. Еа сэ рэмынэ неваста луй, ши ел ну ва путя с-о гоняскэ тоатэ вяца луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi, pentrucă a scos nume rău unei fecioare din Israel, să- l osîndească la o gloabă de o sută sicli de argint, pe cari să- i dea tatălui fetei. Ea să rămînă nevasta lui, şi el nu va putea s'o gonească toată viaţa lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și pentru că a scos nume rău unei fecioare din Israel, să-l osândească la o gloabă de o sută de sicli de argint, pe care să-i dea tatălui fetei. Ea să rămână nevasta lui, și el nu va putea s-o gonească toată viața lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi, pentru că a scos nume rău unei fecioare din Israel, să-l osândească la o gloabă de o sută sicli de argint, pe care să-i dea tatălui fetei. Ea să rămână nevasta lui, şi el nu va putea s-o gonească, toată viaţa lui.