Deuteronomy 22:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
atunci să‐i scoateți pe amândoi la poarta cetății aceleia și să‐i ucideți cu pietre ca să moară: pe fată pentru că n‐a strigat în cetate și pe bărbat pentru că a înjosit pe nevasta aproapelui său. Și să curăți răul din mijlocul tău.
Romanian 2014
La porțile cetății, voi Să-i duceți dar, pe amândoi; Să ieie pietre fiecare Și să-i lovească, să-i omoare: Pe fată, căci nu a țipat – Când, cu ea, omul s-a culcat – Ca să audă lumea toată Cari în cetate-a fost aflată, Iar pe bărbat, că a-ndrăznit, Pe fată, s-o fi necinstit.
Romanian 2015
Atunci să îi scoateți pe amândoi afară la poarta cetății aceleia și să îi ucideți cu pietre, ca să moară, pe fată, pentru că nu a strigat, fiind în cetate, și pe bărbat, pentru că a înjosit pe soția aproapelui său, astfel să îndepărtezi răul din mijlocul vostru.
Romanian 2018
să îi aduceți pe amândoi la porțile orașului; și să îi omorâți cu pietre. Să acuzați fata pentru că nu a strigat (după ajutor la cei care erau) în oraș; iar bărbatul să fie condamnat pentru că a dezonorat-o pe (cea care urma să fie) soția semenului lui. Să distrugeți astfel răul din mijlocul vostru!
Romanian 2020
să-i scoateți pe amândoi la poarta cetății aceleia și să-i bateți cu pietre și să moară: pe tânără pentru că nu a strigat în cetate și pe bărbat pentru că a necinstit femeia aproapelui său! Să nimicești răul din mijlocul tău!
Romanian 2021
să-i aduceți împreună la porțile cetății și să-i omorâți cu pietre pe amândoi: pe fată s-o condamnați pentru că nu a strigat în cetate, iar pe bărbat fiindcă a dezonorat-o pe soția semenului său. Astfel, să nimicești răul din mijlocul tău.
Romanian 2022
să‑i aduceți pe amândoi la poarta cetății aceleia, să‑i ucideți cu pietre: fata, fiindcă n‑a țipat deși era în cetate, iar bărbatul, fiindcă a necinstit‑o pe nevasta aproapelui său. Să îndepărtezi astfel răul din mijlocul tău.
Romanian BDK
сэ-й адучець пе амындой ла поарта четэций, сэ-й учидець ку петре ши сэ моарэ амындой: фата пентру кэ н-а ципат ын четате ши омул пентру кэ а нечинстит пе неваста апроапелуй сэу. Сэ курэцешть астфел рэул дин мижлокул тэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
să- i aduceţi pe amîndoi la poarta cetăţii, să- i ucideţi cu pietre, şi să moară amîndoi: fata, pentrucă n'a ţipat în cetate, şi omul, pentrucă a necinstit pe nevasta aproapelui său. Să curăţi astfel răul din mijlocul tău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
să-i aduceți pe amândoi la poarta cetății, să-i ucideți cu pietre și să moară amândoi: fata – pentru că n-a țipat în cetate, și omul – pentru că a necinstit-o pe nevasta aproapelui său. Să curățești astfel răul din mijlocul tău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
să-i aduceţi pe amândoi la poarta cetăţii, să-i ucideţi cu pietre şi să moară amândoi: fata, pentru că n-a ţipat în cetate, şi omul, pentru că a necinstit pe nevasta aproapelui său. Să cureţi astfel răul din mijlocul tău.