Deuteronomy 22:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și fetei să nu‐i faci nimic: în fată nu este păcat vrednic de moarte; căci este ca și cum s‐ar scula un om împotriva aproapelui său și l‐ar omorî, așa este lucrul acesta.
Romanian 2014
Fetei aceleia – vă zic – Să nu i se facă nimic, Pentru că n-a făcut, cu știre, O astfel de nelegiuire, De cari e vrednică să moară. Povestea fetei, bunăoară, Este asemeni omului Cari sare la vecinul lui Și îl omoară-n mod voit;
Romanian 2015
Dar fetei să nu îi faci nimic, asupra fetei nu este păcat demn de moarte, căci este precum se ridică un om împotriva aproapelui său și îl ucide, astfel este acest lucru,
Romanian 2018
Fetei să nu îi faceți nimic; pentru că ea nu este vinovată de niciun păcat care se pedepsește cu moartea. A fost o situație ca aceea a unui om care vine în forță împotriva semenului lui și dorește să îl omoare.
Romanian 2020
Tinerei să nu-i faci nimic! Tânăra nu are niciun păcat vrednic de moarte, căci e ca și cum cineva s-ar ridica împotriva aproapelui său și l-ar ucide, tot la fel este și lucrul acesta.
Romanian 2021
Fetei să nu-i faceți nimic, fiindcă ea nu este vinovată de niciun păcat pentru care merită să fie pedepsită cu moartea. Căci este ca și cum un om se năpustește asupra semenului său și îi ia viața.
Romanian 2022
Fetei să nu‑i faci nimic, căci ea nu a făcut un păcat vrednic de moarte; este ca atunci când un om se năpustește asupra aproapelui său și‑l omoară.
Romanian BDK
Фетей сэ ну-й фачь нимик; еа ну есте виноватэ де о нелеӂюире вредникэ де педяпса ку моартя, кэч е ка ши ку ун ом каре се арункэ асупра апроапелуй луй ши-л омоарэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fetei să nu- i faci nimic; ea nu este vinovată de o nelegiuire vrednică de pedeapsa cu moarte, căci e ca şi cu un om care se aruncă asupra aproapelui lui şi- l omoară.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fetei să nu-i faci nimic; ea nu este vinovată de o nelegiuire vrednică de pedeapsa cu moartea, căci e ca și cu un om care se aruncă asupra aproapelui lui și-l omoară.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fetei să nu-i faci nimic; ea nu este vinovată de o nelegiuire vrednică de pedeapsa cu moartea, căci e ca şi cu un om care se aruncă asupra aproapelui lui şi-l omoară.