Deuteronomy 22:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci a aflat‐o în câmp, fata logodită a strigat și n‐a fost nimeni s‐o scape.
Romanian 2014
Căci fata ce s-a logodit, Degeaba-n câmp, ar fi strigat, Când nimenea nu s-a aflat, Atuncea, pe acea câmpie, Grabnic, în ajutor, să-i vie.
Romanian 2015
Pentru că a găsit-o în câmp și fata logodită a strigat și nu a fost nimeni să o salveze.
Romanian 2018
El întâlnise fata logodită pe câmp. Deși ea strigase, nu a fost nimeni care să (audă și să) o salveze.
Romanian 2020
Întrucât fata logodită a fost găsită pe câmp, a strigat, dar nu a fost cine să o salveze.
Romanian 2021
El a întâlnit-o pe câmp pe fata logodită și, deși ea a strigat, n-a fost nimeni care s-o salveze.
Romanian 2022
Bărbatul a întâlnit‑o pe câmp, fata logodită a strigat după ajutor, dar n‑a fost nimeni să o scape.
Romanian BDK
Фата логодитэ пе каре а ынтылнит-о омул ачела пе кымп а путут сэ стриӂе фэрэ сэ фие чинева сэ-й сарэ ын ажутор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fata logodită, pe care a întîlnit- o omul acela pe cîmp, a putut să strige fără să fie cineva să- i sară în ajutor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fata logodită pe care a întâlnit-o omul acela pe câmp a putut să strige fără să fie cineva să-i sară în ajutor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fata logodită, pe care a întâlnit-o omul acela pe câmp, a putut să strige fără să fie cineva să-i sară în ajutor.