Deuteronomy 22:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să nu vezi măgarul fratelui tău sau boul lui căzuți în cale și să te ascunzi de ei, ci să‐i ajuți să‐i ridice.
Romanian 2014
Când boul, de la frate’ tău – Sau poate că măgarul său – Ai să-l găsești căzut în drum, Nu-l ocoli tu, nicidecum; Ci să îi dai ajutorare, Să se ridice în picioare.”
Romanian 2015
Să nu vezi măgarul fratelui tău sau boul lui, căzuți pe cale, și să te ascunzi de ei, să îl ajuți negreșit să îi ridice.
Romanian 2018
Dacă vei vedea măgarul sau boul fratelui tău căzut pe drum, să nu îl ocolești; ci să îl ajuți să se ridice.
Romanian 2020
Dacă vezi măgarul fratelui tău sau boul lui căzuți pe drum, să nu-i ocolești, ci să-i ridici împreună cu el!
Romanian 2021
Dacă vei vedea măgarul sau boul fratelui tău căzut pe drum, să nu-l ocolești, ci să-l ajuți să se ridice.
Romanian 2022
Dacă vezi că măgarul sau boul fratelui tău este căzut în drum, să nu‑l ocolești, ci să‑i dai negreșit ajutor fratelui tău să‑l ridice.
Romanian BDK
Дакэ везь мэгарул фрателуй тэу сау боул луй кэзут пе друм, сэ ну-л околешть, чи сэ-л ажуць сэ-л ридиче.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă vezi măgarul fratelui tău sau boul lui căzut pe drum, să nu- l ocoleşti, ci să- i ajuţi să- l ridice.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă vezi măgarul fratelui tău sau boul lui căzut pe drum, să nu-i ocolești, ci să-l ajuți să-i ridice.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă vezi măgarul fratelui tău sau boul lui căzut pe drum, să nu-l ocoleşti, ci să-i ajuţi să-l ridice.