Deuteronomy 22:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să dai drumul mamei și să ți‐i iei puii ca să‐ți fie bine și să‐ți lungești zilele.
Romanian 2014
Pe mamă, s-o eliberezi Și numai puii să-i păstrezi, Ca multe zile – de trăit – Să ai, în țară, fericit.
Romanian 2015
Să dai drumul mamei și să îți iei puii, ca să îți fie bine și să îți prelungești zilele.
Romanian 2018
Ci să dai drumul păsării mature; și să iei doar puii – ca să trăiești bine și să ai viață lungă.
Romanian 2020
ci să dai drumul mamei și să nu iei decât puii, ca să-ți fie bine și să ți se lungească zilele!
Romanian 2021
Ci să dai drumul mamei și să nu iei decât puii, ca să-ți fie bine și să ai viață lungă.
Romanian 2022
ci să‑i dai negreșit drumul mamei și să iei pentru tine doar puii, ca să‑ți fie bine și să ți se lungească zilele.
Romanian BDK
чи сэ дай друмул мамей ши сэ ну ей декыт пуий, ка сэ фий феричит ши сэ ай зиле мулте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ci să dai drumul mamei şi să nu iei decît puii, ca să fii fericit şi să ai zile multe.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ci să-i dai drumul mamei și să nu iei decât puii, ca să fii fericit și să ai zile multe.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ci să dai drumul mamei şi să nu iei decât puii, ca să fii fericit şi să ai zile multe.