Deuteronomy 22:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Să nu‐ți semeni via cu două soiuri de sămânță, ca nu cumva să nu fie sfințit tot rodul, atât sămânța pe care ai semănat‐o cât și venitul viei tale.
Romanian 2014
Să nu semeni, în a ta vie, Semințe care au să fie De două feluri. Să veghezi Ca nu cumva să întinezi Prima sămânță semănată Și rodul viei, totodată.
Romanian 2015
Să nu îți semeni via cu semințe diferite, ca nu cumva rodul seminței tale, pe care ai semănat-o, și rodul viei tale să fie pângărit.
Romanian 2018
Să nu semeni două feluri de semințe în terenul unde ai plantat și vița-de-vie; pentru ca să eviți afectarea semințelor pe care le-ai semănat și a fructelor viei tale.
Romanian 2020
Să nu semeni în via ta două feluri de semințe, ca să nu fie profanată toată sămânța pe care ai semănat-o și rodul viei!
Romanian 2021
Să nu semeni două feluri de semințe în podgoria ta, ca nu cumva să întinezi și rodul seminței pe care ai semănat-o, și rodul viei.
Romanian 2022
Să nu semeni în via ta două feluri de semințe, ca nu cumva să întinezi și rodul seminței pe care ai semănat‑o, și rodul viei.
Romanian BDK
Сэ ну семень ын вия та доуэ фелурь де семинце, ка ну кумва сэ ынтинезь ши родул семинцей пе каре ай семэнат-о, ши родул вией.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu sameni în via ta două feluri de seminţe, ca nu cumva să întinezi şi rodul seminţei pe care ai sămănat- o şi rodul viei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu semeni în via ta două feluri de semințe, ca nu cumva să întinezi și rodul seminței pe care ai semănat-o, și rodul viei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu semeni în via ta două feluri de seminţe, ca nu cumva să întinezi şi rodul seminţei pe care ai semănat-o şi rodul viei.