Deuteronomy 23:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să ai o lopată între uneltele tale. Și va fi așa: când te pui afară, să sapi cu ea și să te întorci și să acoperi ce a ieșit din tine.
Romanian 2014
Dintre unelte, niciodată, Să nu-ți lipsească o lopată. La îndemână-o vei avea, Să poți ca să sapi gropi cu ea; Iar murdăriile ieșite Din trupul tău, acoperite Vor fi, în acest fel, de-ndată – De-aceea-ți trebuie lopată, Ca tu să le acoperești Afar’ din tabără când ești.
Romanian 2015
Și să ai o lopată între armele tale; și se va întâmpla astfel, când te vei ușura afară, să sapi cu ea și să te întorci și să acoperi ce a ieșit din tine,
Romanian 2018
Printre uneltele voastre, să aveți și o lopată. Cu ea să săpați (gropi) în acel loc din exteriorul taberei și să vă acoperiți (acolo) excrementele.
Romanian 2020
Să ai un loc în afara taberei și acolo să ieși!
Romanian 2021
Printre uneltele tale, să ai o lopată. Când vei ședea afară, să sapi cu ea, să te întorci și să-ți acoperi fecalele.
Romanian 2022
Printre uneltele tale, să ai o lopată cu care să sapi și cu care să‑ți acoperi apoi murdăriile când vei ieși afară,
Romanian BDK
Ынтре унелтеле тале сэ ай о лопатэ ку каре сэ сапь ши сэ-ць акоперь мурдэрииле ешите дин тине, кынд вей еши афарэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Între uneltele tale să ai o lopată, cu care să sapi şi să-ţi acoperi murdăriile ieşite din tine, cînd vei ieşi afară.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Între uneltele tale să ai o lopată cu care să sapi și să-ți acoperi murdăriile ieșite din tine când vei ieși afară.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Între uneltele tale să ai o lopată, cu care să sapi şi să-ţi acoperi murdăriile ieşite din tine, când vei ieşi afară.