Deuteronomy 23:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să locuiască cu tine în mijlocul tău în locul pe care și‐l va alege într‐una din porțile tale unde i se va părea lui bine; să nu‐l asuprești.
Romanian 2014
Ci dacă robu-acela vine Și se va așeza la tine, Să-l lași să stea-n mijlocul tău Așa precum e placul său. Într-o cetate, dintre-a tale – Unde el va găsi cu cale – Acolo să îl găzduiești Și nu cumva să-l asuprești.
Romanian 2015
Să locuiască cu tine, printre voi, în locul pe care îl va alege într-una din porțile tale, unde îi va plăcea cel mai mult, să nu îl oprimi.
Romanian 2018
Ci să locuiască împreună cu voi și în mijlocul vostru, în locul pe care îl veți alege – în unul dintre orașele voastre – acolo unde îi va plăcea. Să nu îl exploatați.
Romanian 2020
Să nu-l duci înapoi la stăpânul său pe sclavul care a căutat scăpare la tine de stăpânul său!
Romanian 2021
Să locuiască cu tine, în mijlocul tău, în locul pe care el îl va alege, într-una dintre cetățile tale, acolo unde îi va plăcea. Să nu-l asuprești.
Romanian 2022
Să rămână la tine, în mijlocul tău, în locul pe care‑l va alege el, într‑una din așezările tale, unde îi va plăcea: să nu‑l asuprești.
Romanian BDK
Сэ рэмынэ ла тине, ын мижлокул тэу, ын локул пе каре-л ва алеӂе ел, ынтр-уна дин четэциле тале, унде ый ва плэчя: сэ ну-л асупрешть.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să rămînă la tine, în mijlocul tău, în locul pe care- l va alege el, într'una din cetăţile tale, unde îi va plăcea: să nu- l asupreşti.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să rămână la tine, în mijlocul tău, în locul pe care-l va alege el, într-una din cetățile tale, unde îi va plăcea: să nu-l asuprești.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să rămână la tine, în mijlocul tău, în locul pe care-l va alege el, într-una din cetăţile tale, unde îi va plăcea: să nu-l asupreşti.