Deuteronomy 23:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Darul de bunăvoie pe care l‐ai făgăduit cu gura, ce ți‐a ieșit de pe buze să ții și să faci după cum ai juruit Domnului Dumnezeului tău.
Romanian 2014
De-aceea-ți spun acum: păzește, Tot ce vei spune și-mplinește Mereu, oricare juruință Făcută prin a ta voință, Lui Dumnezeu – când nesilit, De bună voie, ai vorbit!
Romanian 2015
Ceea ce a ieșit de pe buzele tale să ții și să împlinești, adică o ofrandă de bunăvoie, precum ai promis DOMNULUI Dumnezeul tău, pe care ai promis-o cu gura ta.
Romanian 2018
Să respecți și să faci tot ce ai spus cu buzele tale; pentru că jurământul pe care l-ai făcut cu gura ta Dumnezeului tău numit Iahve, l-ai pronunțat benevol.
Romanian 2020
Dacă nu vrei să faci un vot, nu ai păcat.
Romanian 2021
Să păzești și să împlinești tot ce-ți va ieși de pe buze, deoarece jurământul pe care l-ai făcut Domnului, Dumnezeul tău, cu însăși gura ta, l-ai rostit de bunăvoie.
Romanian 2022
Să păzești și să împlinești ce‑ți iese de pe buze, anume juruințele pe care le faci de bunăvoie DOMNULUI, Dumnezeului tău, și pe care le rostești cu gura ta.
Romanian BDK
Дар сэ пэзешть ши сэ ымплинешть че-ць ва еши де пе бузе, ши ануме журуинцеле пе каре ле вей фаче де бунэвое Домнулуй Думнезеулуй тэу ши пе каре ле вей рости ку гура та.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar să păzeşti şi să împlineşti ce-ţi va ieşi de pe buze, şi anume juruinţele pe cari le vei face de bună voie Domnului, Dumnezeului tău, şi pe cari le vei rosti cu gura ta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar să păzești și să împlinești ce-ți va ieși de pe buze, și anume juruințele pe care I le vei face de bunăvoie Domnului, Dumnezeului tău, și pe care le vei rosti cu gura ta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar să păzeşti şi să împlineşti ce-ţi va ieşi de pe buze, şi anume juruinţele pe care le vei face de bunăvoie Domnului Dumnezeului tău şi pe care le vei rosti cu gura ta.