Deuteronomy 23:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Când vei intra în holda aproapelui tău, poți să smulgi spice cu mâna, dar să nu clatini secera în holda aproapelui tău.
Romanian 2014
Când intri-n holda altuia, Să știi că, voie, vei avea, Spice, din ea, ca să îți iei Și să mănânci, cât ai să vrei. Dar secera – în holda lui – Să nu-ndrăznești, cumva, s-o pui.”
Romanian 2015
Când intri în holda aproapelui tău poți să smulgi spicele cu mâna ta, dar să nu pui secera în holda aproapelui tău.
Romanian 2018
Dacă vei intra în terenul agricol semănat cu cereale al semenului tău, ți se permite să culegi cu mâna spice de grâu; dar îți este interzis să seceri (pentru tine) pe proprietatea lui.
Romanian 2020
Dacă intri în via aproapelui tău, poți să mănânci struguri după placul tău și să te saturi, dar să nu iei în coșul tău!
Romanian 2021
Dacă vei intra în holda semenului tău, vei avea voie să culegi cu mâna spice de grâu, dar nu vei avea voie să folosești secera în holda lui.
Romanian 2022
Dacă intri în holda aproapelui tău, poți să smulgi spice cu mâna ta, dar secera în holda aproapelui tău să n‑o pui.
Romanian BDK
Дакэ интри ын холделе апроапелуй тэу, вей путя сэ кулеӂь спиче ку мына, дар сечера ын холделе апроапелуй тэу сэ н-о пуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă intri în holdele aproapelui tău, vei putea să culegi spice cu mîna, dar secerea în holdele aproapelui tău, să n'o pui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă intri în holdele aproapelui tău, vei putea să culegi spice cu mâna, dar secera în holdele aproapelui tău să n-o pui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă intri în holdele aproapelui tău, vei putea să culegi spice cu mâna, dar secera în holdele aproapelui tău să n-o pui.