Deuteronomy 23:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să nu urăști pe edomit, căci este fratele tău; să nu urăști pe egiptean, căci ai fost străin de loc în țara sa.
Romanian 2014
Să nu urăști pe Edomit, Căci îți e frate – negreșit – Nici neamul Egiptenilor, Pentru că și al tău popor, Străin, la el, a viețuit.
Romanian 2015
Să nu detești pe edomit, pentru că el este fratele tău; să nu detești pe egiptean, pentru că ai fost străin în țara lui.
Romanian 2018
Să nu îl desconsideri pe edomit; pentru că este rudă cu tine. Să nu îl desconsideri nici pe egiptean; pentru că ai fost (acceptat de el ca) străin în țara lui.
Romanian 2020
Să nu cauți pacea lor, nici binele lor în toate zilele tale! Niciodată!
Romanian 2021
Să nu-l disprețuiești pe edomit, căci este rudă cu tine. Să nu-l disprețuiești pe egiptean, pentru că ai fost străin în țara lui.
Romanian 2022
Să nu‑l urăști pe edomit, căci este fratele tău; să nu‑l urăști pe egiptean, căci ai fost străin în țara lui:
Romanian BDK
Сэ ну урэшть пе едомит, кэч есте фрателе тэу; сэ ну урэшть пе еӂиптян, кэч ай фост стрэин ын цара луй:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu urăşti pe Edomit, căci este fratele tău; să nu urăşti pe Egiptean, căci ai fost străin în ţara lui:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu-l urăști pe edomit, căci este fratele tău; să nu-l urăști pe egiptean, căci ai fost străin în țara lui:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu urăşti pe edomit, căci este fratele tău; să nu urăşti pe egiptean, căci ai fost străin în ţara lui: