Deuteronomy 24:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Când cineva își ia o nevastă și se însoară cu ea va fi așa: dacă ea nu află har înaintea ochilor lui fiindcă a găsit în ea ceva urâcios, să‐i scrie o carte de despărțenie și să i‐o dea în mână și s‐o dea afară din casa lui.
Romanian 2014
„Atunci când întâmpla-se-va Să se însoare cineva, Cu o femeie, după care, În față-i, ea – trecere – n-are, Căci omul a descoperit, În ea, ceva nepotrivit Și rușinos, are-nvoire, O carte pentru despărțire Să-i scrie și să i-o aducă Și să o lase să se ducă Din casa lui, unde va vrea.
Romanian 2015
Când un bărbat și-a luat o soție și s-a căsătorit cu ea și se întâmplă că ea nu găsește favoare înaintea ochilor lui, pentru că el a găsit în ea ceva necurăție, să îi scrie o carte de divorț și să i -o dea în mână și să o trimită afară din casa lui.
Romanian 2018
Se poate întâmpla ca un bărbat să se căsătorească cu o femeie; și după un timp, să nu mai fie agreată de el, pentru că a descoperit ceva rușinos la ea. Atunci să îi scrie un act de despărțire, pe care i-l va da apoi în mână; și astfel să îi dea ocazia să plece din casa lui.
Romanian 2020
Când un bărbat ia o femeie și se căsătorește cu ea, dacă ea nu mai află har în ochii lui pentru că el a găsit la ea ceva nepotrivit, să-i scrie un act de despărțire, să i-l dea în mână și s-o trimită din casa lui!
Romanian 2021
Când un bărbat se va căsători cu o femeie și, la un moment dat, ea nu va mai găsi bunăvoință înaintea lui, deoarece acesta a descoperit ceva rușinos la ea, când el îi va scrie o scrisoare de despărțire, i-o va da în mână și o va alunga din casa lui,
Romanian 2022
Când un bărbat se însoară și se întâmplă ca nevasta lui să nu mai aibă trecere înaintea lui fiindcă a descoperit ceva rușinos în ea, să‑i scrie un act de despărțire și, după ce i‑l înmânează, s‑o alunge din casa lui.
Romanian BDK
Кынд чинева ышь ва луа о невастэ ши се ва ынсура ку еа ши с-ар ынтымпла ка еа сэ ну май айбэ тречере ынаинтя луй, пентру кэ а дескоперит чева рушинос ын еа, сэ-й скрие о карте де деспэрцире ши, дупэ че-й ва да-о ын мынэ, сэ-й дя друмул дин каса луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd cineva îşi va lua o nevastă şi se va însura cu ea, şi s'ar întîmpla ca ea să nu mai aibă trecere înaintea lui, pentru că a descoperit ceva ruşinos în ea, să- i scrie o carte de despărţire, şi, după ce- i va da- o în mînă, să- i dea drumul din casa lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când cineva își va lua o nevastă și se va însura cu ea și s-ar întâmpla ca ea să nu mai aibă trecere înaintea lui pentru că a descoperit ceva rușinos în ea, să-i scrie o carte de despărțire și, după ce i-o va da în mână, să-i dea drumul din casa lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când cineva îşi va lua o nevastă şi se va însura cu ea şi s-ar întâmpla ca ea să nu mai aibă trecere înaintea lui, pentru că a descoperit ceva ruşinos în ea, să-i scrie o carte de despărţire, şi, după ce-i va da-o în mână, să-i dea drumul din casa lui.