Deuteronomy 24:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să stai afară și omul căruia i‐ai împrumutat să aducă zălogul la tine afară.
Romanian 2014
Vei sta afară, liniștit, Iar cel pe cari l-ai ajutat Cu împrumut, ți-l va fi dat. Afară, el are să vie, Ca să îți dea, zălogul, ție.
Romanian 2015
Să stai afară și omul căruia i-ai împrumutat să îți aducă garanția afară.
Romanian 2018
Să rămâneți afară; și omul pe care l-ați împrumutat, să vă aducă acolo lucrul stabilit ca garanție.
Romanian 2020
ci să stai afară și cel căruia i-ai împrumutat să-ți aducă garanția afară!
Romanian 2021
Să stai afară, iar omul pe care l-ai împrumutat să-ți aducă afară lucrul stabilit drept garanție.
Romanian 2022
ci să stai afară, și cel pe care l‑ai împrumutat să‑ți aducă afară lucrul pus zălog.
Romanian BDK
чи сэ стай афарэ, ши чел пе каре л-ай ымпрумутат сэ-ць адукэ афарэ лукрул пус зэлог.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ci să stai afară, şi cel pe care l-ai împrumutat să-ţi aducă afară lucrul pus zălog.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ci să stai afară, și cel pe care l-ai împrumutat să-ți aducă afară lucrul pus zălog.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ci să stai afară, şi cel pe care l-ai împrumutat să-ţi aducă afară lucrul pus zălog.