Deuteronomy 24:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și să‐ți aduci aminte că ai fost rob în țara Egiptului; pentru aceea îți poruncesc lucrul acesta.
Romanian 2014
Când în Egipt tu te aflai, Să-ți amintești că rob erai. Deci pentru starea ta de-atunci, Astăzi, îți dau aste porunci. Tu trebuie să le păzești Și ne-ncetat, să le-mplinești.”
Romanian 2015
Și să îți amintești că ai fost rob în țara Egiptului, de aceea îți poruncesc să faci acest lucru.
Romanian 2018
Amintește-ți că (și tu) ai fost sclav pe teritoriul Egiptului. Acesta este motivul pentru care îți poruncesc să respecți aceste porunci.
Romanian 2020
Adu-ți aminte că ai fost sclav în țara Egiptului! De aceea îți poruncesc ca să împlinești aceste lucruri.
Romanian 2021
Adu-ți aminte că ai fost sclav în țara Egiptului. De aceea îți poruncesc să împlinești aceste porunci.
Romanian 2022
Adu‑ți aminte că ai fost rob în țara Egiptului; de aceea îți poruncesc să faci lucrul acesta.
Romanian BDK
Аду-ць аминте кэ ай фост роб ын цара Еӂиптулуй, де ачея ыць дау порунчиле ачестя, ка сэ ле ымплинешть.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Adu-ţi aminte că ai fost rob în ţara Egiptului; de aceea îţi dau poruncile acestea, ca să le împlineşti.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Adu-ți aminte că ai fost rob în țara Egiptului; de aceea îți dau poruncile acestea să le împlinești!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Adu-ţi aminte că ai fost rob în ţara Egiptului; de aceea îţi dau poruncile acestea, ca să le împlineşti.