Deuteronomy 24:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Când va lua cineva o nevastă de curând, să nu meargă la oaste și să nu i se pună nicio sarcină; să fie scutit acasă un an de zile și să‐și înveselească nevasta pe care și‐a luat‐o.
Romanian 2014
„Cel care-i proaspăt însurat, La oaste, nu va fi luat. Să nu se pună peste el, Vreo sarcină, ci omu-acel, Un an de zile – negreșit – Va trebui a fi scutit, Din pricina familiei lui. Astfel, în timpul anului, Omul va trebui să știe Să-și veselească-a lui soție.
Romanian 2015
Când un bărbat a luat de curând o soție, să nu meargă la război, nici să nu i se poruncească vreo sarcină, ci să fie liber acasă un an și să își înveselească soția pe care și-a luat-o.
Romanian 2018
Dacă un bărbat s-a căsătorit de puțin timp cu o femeie, să nu fie trimis la război; nici să nu i se dea vreo sarcină. Din cauza familiei, o perioadă de un an să fie scutit de toate acestea; și să i se ofere astfel ocazia să o facă fericită pe soția cu care s-a căsătorit.
Romanian 2020
Când un bărbat și-a luat soție de curând, să nu se ducă la război și să nu i se impună nicio obligație! Să fie liber pentru casa lui timp de un an și să-și înveselească soția pe care a luat-o!
Romanian 2021
Dacă un bărbat și-a luat de curând o soție, să nu meargă la război și să nu se pună asupra lui vreo povară. Timp de un an să fie scutit din cauza familiei și să-și înveselească soția pe care și-a luat-o.
Romanian 2022
Dacă un bărbat și‑a luat o nevastă de curând, să nu se ducă la oaste și să nu se pună nicio sarcină peste el; să fie liber la casa lui timp de un an și să‑și bucure nevasta pe care a luat‑o.
Romanian BDK
Дакэ ун ом ва фи ынсурат де курынд, сэ ну се дукэ ла оасте ши сэ ну се пунэ ничо сарчинэ песте ел; сэ фие скутит дин причина фамилией тимп де ун ан ши сэ веселяскэ астфел пе неваста пе каре шь-а луат-о.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd un om va fi însurat de curînd, să nu se ducă la oaste, şi să nu se pună nici o sarcină peste el; să fie scutit, din pricina familiei, timp de un an, şi să veselească astfel pe nevasta pe care şi- a luat- o.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă un om va fi însurat de curând, să nu se ducă la oaste și să nu se pună nicio sarcină peste el; să fie scutit din pricina familiei timp de un an și să o veselească astfel pe nevasta pe care și-a luat-o.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când un om va fi însurat de curând, să nu se ducă la oaste şi să nu se pună nicio sarcină peste el; să fie scutit, din pricina familiei, timp de un an, şi să înveselească astfel pe nevasta pe care şi-a luat-o.