Deuteronomy 24:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
În rana leprei ia seama să păzești și să faci tot ce te învață preoții leviții; să luați seama să faceți așa cum le‐am poruncit.
Romanian 2014
Ia seama bine: te păzește! De rana leprei, te ferește! Să faceți tot ce, sfătuiți, Veți fi de preoții Leviți. Neîncetat, voi să vegheați, Căci trebuie ca să lucrați După poruncile pe care – Azi – vi le dau, la fiecare.
Romanian 2015
Ia aminte la rana leprei, să iei seama și să faci tot ce te învață preoții, leviții, precum le-am poruncit, astfel să țineți și să faceți.
Romanian 2018
Feriți-vă (să vă atingeți) de rana leprei; și respectați cu strictețe ce v-au învățat preoții leviți! Să faceți tot ce v-au poruncit ei.
Romanian 2020
Păzește-te de rana leprei! Să păzești și să faci tot ceea ce te vor învăța preoții levíți, după cum le-am poruncit să observe și să facă!
Romanian 2021
Vegheați cu privire la plaga infecțioasă, păzindu-vă bine și făcând tot ce v-au învățat preoții, leviții! Aveți grijă să faceți ce le-am poruncit.
Romanian 2022
Aveți grijă la rana de lepră, împlinind tot ce vă vor învăța preoții leviți; să împliniți ceea ce le‑am poruncit!
Romanian BDK
Я сяма бине ши пэзеште-те де рана лепрей ши сэ фачець тот че вэ вор ынвэца преоций динтре левиць, сэ авець грижэ сэ лукраць дупэ порунчиле пе каре ли ле-ам дат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ia seama bine şi păzeşte-te de rana leprei; şi să faceţi tot ce vă vor învăţa preoţii dintre Leviţi, să aveţi grijă să lucraţi după poruncile pe cari li le-am dat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ia seama bine și păzește-te de rana leprei; și să faceți tot ce vă vor învăța preoții dintre leviți; să aveți grijă să lucrați după poruncile pe care li le-am dat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ia seama bine şi păzeşte-te de rana leprei; şi să faceţi tot ce vă vor învăţa preoţii dintre leviţi, să aveţi grijă să lucraţi după poruncile pe care li le-am dat.