Deuteronomy 24:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Adu‐ți aminte ce a făcut Domnul Dumnezeul tău Mariei pe cale, după ce ați ieșit din Egipt.
Romanian 2014
Să-ți amintești ce ai văzut – Ceea ce Domnul i-a făcut Mariei – când pe drum eram, Căci, din Egipt, tocmai plecam.”
Romanian 2015
Amintește-ți ce a făcut DOMNUL Dumnezeul tău lui Miriam pe cale, după ce ați ieșit din Egipt.
Romanian 2018
Amintiți-vă ce i-a făcut Iahve – Dumnezeul vostru – Miriamei, pe drum, la plecarea voastră din Egipt.
Romanian 2020
Adu-ți aminte ceea ce i-a făcut Domnul Dumnezeul tău lui Míriam pe drum când ieșeați din Egipt!
Romanian 2021
Adu-ți aminte ce i-a făcut Domnul, Dumnezeul tău, lui Miriam pe drum, la ieșirea voastră din Egipt.
Romanian 2022
Aduceți‑vă aminte ce i‑a făcut DOMNUL, Dumnezeul vostru, Mariei pe drum, la ieșirea voastră din Egipt!
Romanian BDK
Аду-ць аминте че а фэкут Домнул Думнезеул тэу Марией пе друм, ла еширя воастрэ дин Еӂипт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Adu-ţi aminte ce a făcut Domnul, Dumnezeul tău, Mariei, pe drum, la ieşirea voastră din Egipt.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Adu-ți aminte ce i-a făcut Domnul, Dumnezeul tău, Mariei pe drum, la ieșirea voastră din Egipt!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Adu-ţi aminte ce a făcut Domnul Dumnezeul tău Mariei, pe drum, la ieşirea voastră din Egipt.