Deuteronomy 25:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
atunci să‐i tai mâna ei: ochiul tău să n‐o cruțe.
Romanian 2014
Să fie pedepsită-ndată: Mâna să-i fie-atunci tăiată, Și nici o milă să nu ai, Față de ea, când mâna-i tai.”
Romanian 2015
Atunci să îi tai mâna, ochiul tău să nu o cruțe.
Romanian 2018
să i-o tăiați! Să nu vă fie milă de ea!
Romanian 2020
să-i tai mâna: ochiul tău să n-o cruțe!
Romanian 2021
să-i tai mâna. Să nu-ți fie milă de ea.
Romanian 2022
să‑i tai mâna; ochiul tău să nu arate milă față de ea.
Romanian BDK
сэ-й тай мына; сэ н-ай ничо милэ де еа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
să- i tai mîna: să n'ai nicio milă de ea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
să-i tai mâna; să nu ai nicio milă de ea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
să-i tai mâna: să n-ai nicio milă de ea.