Deuteronomy 25:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să n‐ai la tine în sacul tău două feluri de pietre de cumpănă, una mare și una mică.
Romanian 2014
„Tu, două greutăți, la tine – În sacul tău – n-ai voie-a ține. Să nu ai – ca din întâmplare – Una mai mică și-alta mare.
Romanian 2015
Să nu ai la tine în sacul tău greutăți diferite, una mare și una mică.
Romanian 2018
Să nu ai în sacul tău două greutăți diferite: una mai grea și alta mai ușoară.
Romanian 2020
Să nu ai în sacul tău două feluri de greutăți, una mare și alta mică!
Romanian 2021
Să nu ai în sacul tău două greutăți diferite: una mai grea și alta mai ușoară.
Romanian 2022
Să nu ai în sac două feluri de greutăți: una mare și alta mică.
Romanian BDK
Сэ н-ай ын сакул тэу доуэ фелурь де греутэць, уна маре ши алта микэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să n'ai în sacul tău două feluri de greutăţi, una mare şi alta mică.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu ai în sacul tău două feluri de greutăți: una mare și alta mică.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să n-ai în sacul tău două feluri de greutăţi, una mare şi alta mică.