Deuteronomy 25:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să ai o greutate plină și dreaptă; și să ai o efă plină și dreaptă ca să ți se lungească zilele în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău.
Romanian 2014
O greutate-adevărată Să ai, de fiecare dată. În casă, de asemenea, O efă dreaptă vei avea, Ca multe zile să trăiești În țara pe care-o primești Tu, de la al tău Dumnezeu, Și să o stăpânești, mereu.
Romanian 2015
Ci să ai o greutate întreagă și dreaptă; să ai o măsură întreagă și dreaptă, ca să ți se lungească zilele în țara pe care ți-o dă DOMNUL Dumnezeul tău.
Romanian 2018
Atât greutatea cât și unitatea de măsură pe care le vei avea, să fie adevărate și corecte – ca să trăiești multe zile în țara pe care ți-o dă Iahve, Dumnezeul tău.
Romanian 2020
Ci să ai o greutate exactă și dreaptă și să ai o éfă exactă și dreaptă pentru ca să ți se lungească zilele în țara pe care Domnul Dumnezeul tău ți-o dă!
Romanian 2021
Să ai o greutate adevărată și dreaptă și o unitate de măsură adevărată și dreaptă, ca să ai viață lungă în țara pe care ți-o dă Domnul, Dumnezeul tău.
Romanian 2022
Să ai o greutate cinstită și dreaptă, să ai o efă cinstită și dreaptă, ca să ți se lungească zilele în țara pe care ți‑o dă DOMNUL, Dumnezeul tău.
Romanian BDK
Чи сэ ай о греутате адевэратэ ши дряптэ, сэ ай о ефэ адевэратэ ши дряптэ, пентру ка сэ ай зиле мулте ын цара пе каре ць-о дэ Домнул Думнезеул тэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ci să ai o greutate adevărată şi dreaptă, să ai o efă adevărată şi dreaptă, pentruca să ai zile multe în ţara pe care ţi- o dă Domnul, Dumnezeul tău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ci să ai o greutate adevărată și dreaptă, să ai o efă adevărată și dreaptă, ca să ai zile multe în țara pe care ți-o dă Domnul, Dumnezeul tău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ci să ai o greutate adevărată şi dreaptă, să ai o efă adevărată şi dreaptă, pentru ca să ai zile multe în ţara pe care ţi-o dă Domnul Dumnezeul tău.