Deuteronomy 25:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci oricine face nedreptate este o urâciune Domnului Dumnezeului tău.
Romanian 2014
Căci orișicine folosește, Măsuri nedrepte, săvârșește O nedreptate și pot spune Că ele sunt o urâciune – Și tot așa vor fi mereu – Pentru-al tău Domn și Dumnezeu.”
Romanian 2015
Pentru că toți cei ce fac astfel de lucruri și toți cei ce fac nedreptate, sunt o urâciune înaintea DOMNULUI Dumnezeul tău.
Romanian 2018
Toți aceia care nu procedează așa, ci fac ce nu este corect, sunt oribili înaintea Dumnezeului tău numit Iahve.
Romanian 2020
Căci oricine face aceste lucruri, oricine săvârșește o nedreptate, este abominábil înaintea Domnului Dumnezeului tău.
Romanian 2021
Căci oricine face aceste lucruri, oricine comite o nedreptate, este o urâciune înaintea Domnului, Dumnezeul tău.
Romanian 2022
Oricine săvârșește nedreptăți și umblă cu astfel de lucruri este o urâciune înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău.
Romanian BDK
Кэч орьчине фаче ачесте лукрурь, орьчине сэвыршеште о недрептате, есте о урычуне ынаинтя Домнулуй Думнезеулуй тэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci oricine face aceste lucruri, oricine săvîrşeşte o nedreptate, este o urîciune înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci oricine face aceste lucruri, oricine săvârșește o nedreptate, este o urâciune înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci oricine face aceste lucruri, oricine săvârşeşte o nedreptate, este o urâciune înaintea Domnului Dumnezeului tău.