Deuteronomy 25:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Când frații vor locui împreună și unul din ei va muri și nu va avea fiu, nevasta mortului să nu se mărite afară cu un om străin: cumnatul ei să intre la ea și să și‐o ia de nevastă și să împlinească față de ea datoria de cumnat.
Romanian 2014
„Atunci când frații se adună Să locuiască împreună, Dacă se-ntâmplă, bunăoară, Ca unul dintre ei să moară Fără să fi avut copii, Nevestei mortului, să știi Că, voie, n-o să i se dea Ca un străin, drept soț, să-și ia. Cumnatul ei are să vie Ca să o ieie de soție.
Romanian 2015
Când frații locuiesc împreună și unul dintre ei moare și nu are copil, soția mortului să nu se căsătorească în afară, cu un străin; fratele soțului ei să intre la ea și să și-o ia de soție și să împlinească față de ea datoria de frate al soțului.
Romanian 2018
Este posibil ca mai mulți frați să locuiască împreună. Dacă unul dintre ei moare fără să aibă copii, soția celui mort să nu se căsătorească în afara familiei (ei lărgite). Fratele fostului ei soț trebuie să se căsătorească cu acea femeie și să aibă relații intime cu ea. Astfel, el își va împlini datoria de cumnat față de acea femeie.
Romanian 2020
Când frații vor locui împreună și unul dintre ei moare fără să aibă copii, soția mortului să nu se căsătorească în afară, cu un străin, ci cumnatul ei să se ducă la ea, s-o ia de soție și să-și facă datoria de cumnat!
Romanian 2021
Dacă frații locuiesc împreună, iar unul dintre ei moare fără să aibă un fiu, soția celui mort să nu se mărite în afara familiei, cu un străin. Fratele soțului ei să intre la ea și s-o ia de soție, împlinindu-și astfel datoria de cumnat față de aceasta.
Romanian 2022
Când frații locuiesc împreună și unul din ei moare fără să aibă un fiu, nevasta celui mort să nu se mărite în afara familiei, cu un străin; dimpotrivă, să intre la ea cumnatul ei: s‑o ia de nevastă și să‑și împlinească datoria de cumnat față de ea.
Romanian BDK
Кынд фраций вор локуи ымпреунэ ши унул дин ей ва мури фэрэ сэ ласе копий, неваста мортулуй сэ ну се мэрите афарэ, ку ун стрэин, чи кумнатул ей сэ се дукэ ла еа, с-о я де невастэ ши сэ се ынсоаре ку еа ка кумнат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd fraţii vor locui împreună, şi unul din ei va muri fără să lase copii, nevasta mortului să nu se mărite afară cu un străin, ci cumnatul ei să se ducă la ea, s'o ia de nevastă, şi să se însoare cu ea ca cumnat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când frații vor locui împreună și unul dintre ei va muri fără să lase copii, nevasta mortului să nu se mărite afară, cu un străin, ci cumnatul ei să se ducă la ea, s-o ia de nevastă și să se însoare cu ea ca cumnat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când fraţii vor locui împreună, şi unul din ei va muri fără să lase copii, nevasta mortului să nu se mărite afară cu un străin, ci cumnatul ei să se ducă la ea, s-o ia de nevastă şi să se însoare cu ea ca cumnat.