Deuteronomy 25:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și dacă omului nu‐i va plăcea să ia pe cumnata sa, atunci cumnata sa să se suie la poartă la bătrâni și să zică: Cumnatul meu nu voiește să ridice nume fratelui său în Israel; nu voiește să împlinească cu mine datoria de cumnat.
Romanian 2014
Când omul, însă, nu va vrea, Pe-a lui cumnată să o ia, Femeia să se ducă are, La a cetății poartă mare – Unde bătrânii se adună – Și-n fața lor, apoi, să spună: „Iată, cumnatul meu nu vrea, Ca de nevastă să mă ia – Așa cum cere dreptul dat De faptul că îmi e cumnat – Și să ridice-n Israel, Numele mortului astfel.”
Romanian 2015
Și dacă omului nu îi place să ia pe soția fratelui său, atunci soția fratelui său să se urce la poartă, la bătrâni și să spună: Fratele soțului meu refuză să ridice nume fratelui său în Israel, refuză să împlinească datoria de frate al soțului meu.
Romanian 2018
Dacă acel bărbat nu va accepta să se căsătorească cu soția fratelui lui, ea să se ducă la cei care formează consiliul bătrânilor, la porțile orașului; și să le spună: «Cumnatul meu nu acceptă să participe la perpetuarea numelui fratelui lui în Israel și nu dorește să își facă datoria de cumnat.»
Romanian 2020
Dacă omul [acesta] nu vrea să o ia pe cumnata lui, ea să meargă la poartă, la bătrâni, și să spună: «Cumnatul meu nu vrea să ridice fratelui său un nume în Israél, nu vrea să-și facă datoria de cumnat»!
Romanian 2021
Dacă bărbatul acesta nu va dori s-o ia de soție pe cumnata sa, atunci ea să meargă la poarta cetății, la bătrâni, și să le spună: «Cumnatul meu refuză să ridice numele fratelui său în Israel. El nu dorește să-și împlinească datoria de cumnat».
Romanian 2022
Dar dacă omul acesta nu dorește să o ia de nevastă pe cumnata sa, ea să se suie la poarta cetății, la bătrâni, și să le spună: «Cumnatul meu nu vrea să ridice numele fratelui său în Israel. Nu vrea să‑și împlinească față de mine datoria de cumnat.»
Romanian BDK
Дакэ омул ачеста ну вря сэ я пе кумнатэ-са, еа сэ се суе ла поарта четэций, ла бэтрынь, ши сэ спунэ: ‘Кумнатул меу ну вря сэ ридиче ын Исраел нумеле фрателуй сэу, ну вря сэ мэ я де невастэ дупэ дрептул де кумнат.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă omul acesta nu vrea să ia pe cumnată-sa, ea să se suie la poarta cetăţii, la bătrîni, şi să spună: ’Cumnatul-meu nu vrea să ridice în Israel numele fratelui său, nu vrea să mă ia de nevastă după dreptul de cumnat.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă omul acesta nu vrea s-o ia pe cumnata sa, ea să se suie la poarta cetății, la bătrâni, și să spună: «Cumnatul meu nu vrea să ridice în Israel numele fratelui său, nu vrea să mă ia de nevastă după dreptul de cumnat.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă omul acesta nu vrea să ia pe cumnata sa, ea să se suie la poarta cetăţii, la bătrâni, şi să spună: "Cumnatul meu nu vrea să ridice în Israel numele fratelui său, nu vrea să mă ia de nevastă după dreptul de cumnat."