Deuteronomy 26:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și va fi așa: când vei intra în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău de moștenire și o vei stăpâni și vei locui în ea;
Romanian 2014
„Când vei lua în stăpânire Țara, pe care, moștenire, Domnul ți-o dă – atunci când ai, În acea țară, ca să stai –
Romanian 2015
Și va fi astfel, când vei intra în țara, pe care ți-o dă DOMNUL Dumnezeul tău ca moștenire, și o vei stăpâni și vei locui în ea,
Romanian 2018
După ce vei intra în țara pe care Iahve – Dumnezeul tău – ți-o dă ca moștenire, după ce o vei lua în proprietate și îți vei stabili locuința în ea,
Romanian 2020
Când vei intra în țara pe care Domnul Dumnezeul tău ți-o dă ca moștenire, când o vei lua în stăpânire și vei locui în ea,
Romanian 2021
După ce vei intra în țara pe care Domnul, Dumnezeul tău, ți-o dă ca moștenire, după ce o vei lua în stăpânire și te vei așeza în ea,
Romanian 2022
Când vei intra în țara pe care ți‑o dă ca moștenire DOMNUL, Dumnezeul tău, când o vei lua în stăpânire și te vei așeza în ea,
Romanian BDK
Кынд вей интра ын цара пе каре ць-о дэ де моштенире Домнул Думнезеул тэу, кынд о вей стэпыни ши те вей ашеза ын еа,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd vei intra în ţara pe care ţi- o dă de moştenire Domnul, Dumnezeul tău, cînd o vei stăpîni şi te vei aşeza în ea,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când vei intra în țara pe care ți-o dă de moștenire Domnul, Dumnezeul tău, când o vei stăpâni și te vei așeza în ea,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când vei intra în ţara pe care ţi-o dă de moştenire Domnul Dumnezeul tău, când o vei stăpâni şi te vei aşeza în ea,