Deuteronomy 26:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
să iei din cele dintâi din toate roadele ogorului, pe care le vei strânge din țara ta pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău și să le pui într‐un coș și să te duci la locul pe care și‐l va alege Domnul Dumnezeul tău ca să facă să locuiască acolo numele lui
Romanian 2014
Să strângi întâiul rod, din toate Bucatele ce le vei scoate, De pe pământul țării tale Pe care a găsit cu cale, Să ți-o dea Domnul, și să-l pui Apoi, în coș, ca să te sui Cu el, la locu-ales anume, De Dumnezeu, pentru-al Său Nume.
Romanian 2015
Să iei din primele roade ale pământului, pe care le vei aduce din țara ta, pe care ți-o dă DOMNUL Dumnezeul tău, și să le pui într-un coș și să mergi la locul pe care îl va alege DOMNUL Dumnezeul tău să își pună numele acolo.
Romanian 2018
să iei dintre primele fructe ale plantelor care cresc din pământ – date de Iahve, Dumnezeul tău – și să le pui într-un coș. Apoi să te duci în locul pe care Iahve – Dumnezeul tău – îl va alege ca să Își stabilească acolo numele.
Romanian 2020
să iei din toate cele dintâi roade pe care le vei scoate din pământul pe care Domnul Dumnezeul tău ți-l dă, să le pui într-un coș și să mergi la locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău ca să-și stabilească numele acolo!
Romanian 2021
să iei din primele roade ale pământului, din țara pe care Domnul, Dumnezeul tău, ți-o dă, să le pui într-un coș și să te duci în locul pe care îl va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să Își așeze Numele acolo.
Romanian 2022
să iei din primele roade ale pământului pe care le vei recolta în țara pe care ți‑o dă DOMNUL, Dumnezeul tău, să le pui într‑un coș și să te duci la locul pe care DOMNUL, Dumnezeul tău, îl va alege ca să‑Și așeze Numele acolo.
Romanian BDK
сэ ей челе динтый роаде дин тоате роаделе пе каре ле вей скоате дин пэмынт, ын цара пе каре ць-о дэ Домнул Думнезеул тэу, сэ ле пуй ынтр-ун кош ши сэ те дучь ла локул пе каре-л ва алеӂе Домнул Думнезеул тэу, ка сэ факэ сэ локуяскэ Нумеле Луй аколо.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
să iei cele dintîi roade din toate rodurile pe cari le vei scoate din pămînt, în ţara pe care ţi- o dă Domnul Dumnezeul tău, să le pui într'un coş, şi să te duci la locul pe care- l va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să facă să locuiască Numele Lui acolo.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
să iei cele dintâi roade din toate roadele pe care le vei scoate din pământ în țara pe care ți-o dă Domnul, Dumnezeul tău, să le pui într-un coș și să te duci la locul pe care-l va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să facă să locuiască Numele Lui acolo.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
să iei cele dintâi roade din toate roadele pe care le vei scoate din pământ, în ţara pe care ţi-o dă Domnul Dumnezeul tău, să le pui într-un coş şi să te duci la locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău ca să facă să locuiască Numele Lui acolo.