Deuteronomy 26:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și noi am strigat către Domnul Dumnezeul părinților noștri și Domnul a auzit glasul nostru și a văzut amărăciunea noastră și munca noastră și apăsarea noastră.
Romanian 2014
Din acel loc, în urmă, noi, La Domnul, am strigat apoi. El, glasul, ni l-a auzit Și înspre noi, când a privit, Văzut-a chinu-acela mare Și asupririle pe care Le îndura al nost’ popor.
Romanian 2015
Și când noi am strigat către DOMNUL Dumnezeul părinților noștri, DOMNUL a auzit vocea noastră și a văzut necazul nostru și osteneala noastră și oprimarea noastră,
Romanian 2018
Noi am strigat spre Dumnezeul strămoșilor noștri care se numește Iahve. El ne-a auzit și a văzut umilirea noastră, acea muncă extenuantă la care eram obligați și exploatarea pe care o suportam.
Romanian 2020
Noi am strigat către Domnul Dumnezeul părinților noștri. Domnul ne-a auzit glasul și a văzut umilirea noastră, truda noastră și asuprirea noastră.
Romanian 2021
Noi am strigat către Domnul, Dumnezeul strămoșilor noștri. El ne-a auzit glasul și a văzut suferința, munca grea și asuprirea noastră.
Romanian 2022
Noi am strigat către DOMNUL, Dumnezeul părinților noștri, iar DOMNUL ne‑a auzit glasul și a văzut suferința noastră, truda noastră și asuprirea noastră.
Romanian BDK
Ной ам стригат кэтре Домнул Думнезеул пэринцилор ноштри. Домнул не-а аузит гласул ши а вэзут асуприря, кинуриле ши неказуриле ноастре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Noi am strigat către Domnul, Dumnezeul părinţilor noştri. Domnul ne- a auzit glasul, şi a văzut asuprirea, chinurile şi necazurile noastre.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Noi am strigat către Domnul, Dumnezeul părinților noștri. Domnul ne-a auzit glasul și a văzut asuprirea, chinurile și necazurile noastre.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Noi am strigat către Domnul Dumnezeul părinţilor noştri. Domnul ne-a auzit glasul şi a văzut asuprirea, chinurile şi necazurile noastre.