Deuteronomy 26:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul ne‐a scos din Egipt cu mână tare și cu braț întins și cu spaimă mare și cu semne și cu minuni;
Romanian 2014
Din mâna Egiptenilor, Domnul ne-a scos, prin brațu-I tare, Prin semne înfricoșătoare Și prin minuni nemaivăzute Ce doar de El pot fi făcute.
Romanian 2015
Și DOMNUL ne-a scos din Egipt cu mână tare și cu braț întins și cu groază mare și cu semne și cu minuni,
Romanian 2018
Astfel, Iahve ne-a scos din Egipt în forță, cu brațul întins, acționând cu o mare teroare și cu minuni.
Romanian 2020
Domnul ne-a scos din Egipt cu mână tare și cu braț întins, cu arătări înfricoșătoare, cu semne și minuni.
Romanian 2021
Astfel că Domnul ne-a scos din Egipt cu mână tare și cu brațul Său puternic, cu mare teamă, cu semne și cu minuni.
Romanian 2022
DOMNUL ne‑a scos din Egipt cu mână tare și cu braț întins, cu o lucrare înspăimântătoare, cu semne și minuni.
Romanian BDK
Ши Домнул не-а скос дин Еӂипт, ку мынэ таре ши ку брац ынтинс, ку арэтэрь ынфрикошэтоаре, ку семне ши минунь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Domnul ne- a scos din Egipt, cu mînă tare şi cu braţ întins, cu arătări înfricoşătoare, cu semne şi minuni.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Domnul ne-a scos din Egipt cu mână tare și cu braț întins, cu arătări înfricoșătoare, cu semne și minuni.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Domnul ne-a scos din Egipt, cu mână tare şi cu braţ întins, cu arătări înfricoşătoare, cu semne şi minuni.