Deuteronomy 26:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
și ne‐a adus în locul acesta și ne‐a dat țara aceasta, țară în care curge lapte și miere!
Romanian 2014
Ne-a dus în acest loc, în care Azi stăm, iar astă țară mare În care curge, tot mereu, Lapte și miere, Dumnezeu, Nouă, ne-a dat-o-n stăpânire, Să o avem drept moștenire.
Romanian 2015
Și ne-a adus în locul acesta și ne-a dat țara aceasta, țară în care curge lapte și miere.
Romanian 2018
El ne-a adus în acest loc și ne-a dat această țară unde curge lapte și miere.
Romanian 2020
Ne-a adus în locul acesta și ne-a dat țara aceasta, țară în care curge lapte și miere.
Romanian 2021
El ne-a adus în locul acesta și ne-a dat țara aceasta, țară în care curge lapte și miere.
Romanian 2022
El ne‑a adus în locul acesta și ne‑a dat țara aceasta, în care curge lapte și miere.
Romanian BDK
Ел не-а адус ын локул ачеста ши не-а дат цара ачаста, царэ ын каре курӂе лапте ши мьере.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El ne- a adus în locul acesta, şi ne- a dat ţara aceasta, ţară în care curge lapte şi miere.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El ne-a adus în locul acesta și ne-a dat țara aceasta, țară în care curge lapte și miere.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El ne-a adus în locul acesta şi ne-a dat ţara aceasta, ţară în care curge lapte şi miere.