Deuteronomy 27:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și aceștia să stea ca să blesteme pe muntele Ebal: Ruben, Gad și Așer și Zabulon, Dan și Neftali.
Romanian 2014
În ăst timp, se va fi urcat Ruben – cari fi-va însoțit De Gad, Așer și negreșit, De Zabulon, Dan, după care Neftali, ca să vină, are – Pe muntele Ebal numit, De unde ei vor fi rostit Blestemu-n fața tuturor.
Romanian 2015
Și aceștia să stea în picioare pe Muntele Ebal ca să blesteme: Ruben, Gad și Așer și Zabulon, Dan și Neftali.
Romanian 2018
Iar celelalte triburi având ca strămoș pe Ruben, pe Gad, pe Așer, pe Zabulon, pe Dan și pe Neftali, să stea pe muntele Ebal și să pronunțe blestemul.
Romanian 2020
Aceștia să stea ca să blesteme pe muntele Ébal: Rubén, Gad, Așér, Zabulón, Dan și Neftáli.
Romanian 2021
Iar cei ce vor sta pe muntele Ebal, ca să rostească blestemul, să fie aceștia: Ruben, Gad, Așer, Zabulon, Dan și Neftali.
Romanian 2022
iar următoarele seminții să stea pe muntele Ebal pentru blestemarea poporului: Ruben, Gad, Așer, Zabulon, Dan și Neftali.
Romanian BDK
яр Рубен, Гад, Ашер, Забулон, Дан ши Нефтали сэ стя пе мунтеле Ебал, ка сэ ростяскэ блестемул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
iar Ruben, Gad, Aşer, Zabulon, Dan şi Neftali, să stea pe muntele Ebal, ca să rostească blestemul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
iar Ruben, Gad, Așer, Zabulon, Dan și Neftali să stea pe muntele Ebal, ca să rostească blestemul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
iar Ruben, Gad, Aşer, Zabulon, Dan şi Neftali să stea pe muntele Ebal, ca să rostească blestemul.