Deuteronomy 27:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Blestemat să fie cel ce va disprețui pe tatăl său sau pe mama sa! Și tot poporul să zică: Amin!
Romanian 2014
„Întotdeauna, blestemat Să fie cel ce-a cutezat Ca pe părinți să-i ocolească – Adică să-i nesocotească!” Prin „Amin!”, întregul popor Va întări cuvântul lor.
Romanian 2015
Blestemat fie cel ce disprețuiește pe tatăl său sau pe mama sa. Și tot poporul să spună: Amin.
Romanian 2018
«Cel care își dezonorează tatăl și mama, este blestemat!» Iar tot poporul să răspundă: «Așa să fie!».
Romanian 2020
«Blestemat este cel care îi disprețuiește pe tatăl său și pe mama sa!». Tot poporul să răspundă: «Amin!».
Romanian 2021
«Blestemat este cel ce nu-și respectă tatăl și mama!». Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
Romanian 2022
«Blestemat să fie cel ce‑și necinstește tatăl sau mama!» Și tot poporul să zică: «Amin!»
Romanian BDK
‘Блестемат сэ фие чел че ва несокоти пе татэл сэу ши пе мама са!’ Ши тот попорул сэ рэспундэ: ‘Амин!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Blestemat să fie cel ce va nesocoti pe tatăl său şi pe mama sa!’ -Şi tot poporul să răspundă: ’Amin!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
«Blestemat să fie cel ce-i va nesocoti pe tatăl său și pe mama sa!» Și tot poporul să răspundă: «Amin!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Blestemat să fie cel ce va nesocoti pe tatăl său şi pe mama sa!" – Şi tot poporul să răspundă: "Amin!"