Deuteronomy 27:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Blestemat să fie cel ce face pe orb să rătăcească pe cale! Și tot po porui să zică: Amin!
Romanian 2014
„Întotdeauna, blestemat Să fie cel ce-a cutezat, Pe orb, ca să îl amăgească, Pe drum, ca să se rătăcească!” Prin „Amin!”, întregul popor Va întări, cuvântul lor.
Romanian 2015
Blestemat fie cel ce face pe orb să rătăcească de pe cale. Și tot poporul să spună: Amin.
Romanian 2018
«Cel care îl face pe omul orb să devieze de la drumul lui, este blestemat!» Atunci, tot poporul să răspundă: «Așa să fie!».
Romanian 2020
«Blestemat este cel care îl face pe orb să rătăcească pe cale!». Tot poporul să răspundă: «Amin!».
Romanian 2021
«Blestemat este cel care-l face pe orb să rătăcească pe drum!». Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
Romanian 2022
«Blestemat să fie cel ce face pe un orb să rătăcească pe drum!» Și tot poporul să zică: «Amin!»
Romanian BDK
‘Блестемат сэ фие чел че ва фаче пе ун орб сэ рэтэчяскэ пе друм!’ Ши тот попорул сэ рэспундэ: ‘Амин!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Blestemat să fie cel ce va face pe un orb să rătăcească pe drum!’ -Şi tot poporul să răspundă: ’Amin!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
«Blestemat să fie cel ce îl va face pe un orb să rătăcească pe drum!» Și tot poporul să răspundă: «Amin!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Blestemat să fie cel ce va face pe un orb să rătăcească pe drum!" – Şi tot poporul să răspundă: "Amin!"