Deuteronomy 27:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Blestemat să fie cel ce lovește pe aproapele său în ascuns! Și tot poporul să zică: Amin!
Romanian 2014
„Mereu, să fie blestemat Cel ce-n ascuns a cutezat, Aproapele, să își lovească!” „Amin!”, poporul să rostească.
Romanian 2015
Blestemat fie cel ce lovește pe aproapele său în ascuns. Și tot poporul să spună: Amin.
Romanian 2018
«Cel care își omoară semenul în secret, este blestemat!» Și tot poporul să răspundă: «Așa să fie!».
Romanian 2020
«Blestemat este cel care lovește pe aproapele său în ascuns!». Tot poporul să răspundă: «Amin!».
Romanian 2021
«Blestemat este cel ce îl ucide pe semenul lui pe ascuns!». Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
Romanian 2022
«Blestemat să fie cel ce îl lovește pe aproapele său în ascuns!» Și tot poporul să zică: «Amin!»
Romanian BDK
‘Блестемат сэ фие чел че ва лови пе апроапеле луй ын аскунс!’ Ши тот попорул сэ рэспундэ: ‘Амин!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Blestemat să fie cel ce va lovi pe aproapele lui în ascuns!’ -Şi tot poporul să răspundă: ’Amin!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
«Blestemat să fie cel ce îl va lovi pe aproapele lui în ascuns!» Și tot poporul să răspundă: «Amin!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Blestemat să fie cel ce va lovi pe aproapele lui în ascuns!" – Şi tot poporul să răspundă: "Amin!"