Deuteronomy 27:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Blestemat să fie cel ce ia mită ca să omoare sânge nevinovat! Și tot poporul să zică: Amin!
Romanian 2014
„Întotdeauna, blestemat, Va fi cel care-a cutezat Ca sângele neprihănit Să-l verse, pentr-un dar primit!” Prin „Amin!”, întregul popor Va întări cuvântul lor.
Romanian 2015
Blestemat fie cel ce ia răsplată pentru a ucide o persoană nevinovată. Și tot poporul să spună: Amin.
Romanian 2018
«Cel care ia un dar ca să omoare o persoană nevinovată, este blestemat!» Tot poporul să răspundă: «Așa să fie!»
Romanian 2020
«Blestemat este cel care ia un dar ca să lovească de moarte un om nevinovat!». Tot poporul să răspundă: «Amin!».
Romanian 2021
«Blestemat este cel ce ia o mită ca să ucidă o persoană nevinovată!». Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
Romanian 2022
«Blestemat să fie cel ce ia mită ca să omoare un suflet, să verse sânge nevinovat!» Și tot poporul să zică: «Amin!»
Romanian BDK
‘Блестемат сэ фие чел че ва прими ун дар ка сэ версе сынӂеле челуй невиноват!’ Ши тот попорул сэ рэспундэ: ‘Амин!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Blestemat să fie cel ce va primi un dar ca să verse sîngele celui nevinovat!’ -Şi tot poporul să răspundă: ’Amin!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
«Blestemat să fie cel ce va primi un dar ca să verse sângele celui nevinovat!» Și tot poporul să răspundă: «Amin!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Blestemat să fie cel ce va primi un dar ca să verse sângele celui nevinovat!" – Şi tot poporul să răspundă: "Amin!"