Deuteronomy 27:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și să zidești acolo un altar Domnului Dumnezeului tău, un altar de pietre; să nu ridici fierul peste ele.
Romanian 2014
Acolo, trebuie să știți Că un altar o să zidiți Care va fi al Domnului. În pietrele altarului, Cu dalta, voi să nu ciopliți, Căci iată că sunteți opriți Ca peste pietrele din el Să treceți fierul, în vreun fel.
Romanian 2015
Și să zidești acolo un altar DOMNULUI Dumnezeul tău, un altar din pietre, să nu ridici fier asupra lor.
Romanian 2018
Să construiți acolo, din pietre, un altar pentru Dumnezeul vostru numit Iahve. Dar să nu folosiți unelte de fier pentru ajustarea dimensiunilor sau a formei acelor pietre.
Romanian 2020
Să zidești acolo un altar pentru Domnul Dumnezeul tău, un altar din pietre pe care să nu le atingi cu fierul!
Romanian 2021
Să zidești acolo un altar Domnului, Dumnezeul tău, un altar din pietre, peste care să nu treacă dalta.
Romanian 2022
Să zidești acolo un altar pentru DOMNUL, Dumnezeul tău, un altar din pietre, peste care să nu treacă fierul;
Romanian BDK
Аколо, сэ зидешть ун алтар Домнулуй Думнезеулуй тэу ун алтар де петре, песте каре сэ ну трякэ ферул;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acolo, să zideşti un altar Domnului, Dumnezeului tău, un altar de pietre, peste cari să nu treacă ferul;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acolo să-I zidești un altar Domnului, Dumnezeului tău, un altar de pietre, peste care să nu treacă fierul;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acolo, să zideşti un altar Domnului Dumnezeul tău, un altar de pietre, peste care să nu treacă fierul;